top of page

Antonine de Saint Pierre

«  L'artiste se révèle et produit un travail élégant réinterprétant une vision de la féminité et assume sa propre écriture de la sculpture en découpe de métal, se détachant progressivement des artistes qui l'ont marquée et qui ont influencé ses premiers travaux. »

 

Antonine ne cache pas son admiration pour le travail des artistes des années 50 et 60 qui vont la porter et l'inspirer dans son travail de l'acier en grande dimension. Aujourd’hui plasticienne à plein temps, elle aborde tout d’abord la création artistique en autodidacte et fabrique ses premières statues en métal découpé pour son intérieur, aimant le contraste de ses œuvres contemporaines et de ses propres meubles.

 

Décoratrice puis antiquaire, son travail de sculpture et bas-relief fût rapidement repéré par ses confrères et galeristes, qui lui demanderont d'en imaginer d'autres afin de les exposer.

« The artist reveals herself and produces an elegant work reinterpreting a vision of femininity and assumes her own style of metal cutout sculpture, gradually distancing herself from the artists who have influenced her early work. » 

 

Antonine does not hide her admiration for the work of artists from the 50s and 60s who have supported and inspired her in her work with large-scale steel. Today, as a visual artist, she first approached artistic creation as a self-taught artist and created her first metal cut-out sculptures for her interior, loving the contrast of her contemporary works and her own furniture.

 

As a decorator and then an antique dealer, her work of sculptures and bas-reliefs was quickly noticed by her peers and gallery owners, who asked her to imagine others in order to exhibit them.

bottom of page